close

在思考給孩子講故事的方式的時候常會有這樣的惆悵

究竟應該照著文字把故事唸給孩子   還是應該把劇情加以衍譯  

給故事一些詮釋  或是把故事中一些比較不口語的字做一些解釋

 

有一派講故事的說法是   講故事的時候應該忠實的照著文字唸  而不要加入說故事者自己的情感  表情  或是詮釋   而把這個權力交還給聆聽者

然而最近在準備 TKT 考試的時候發現 listening 和 reading 基本上會有本質上的不同

也因此  直接把原本提供給讀者 reading 的文字直接變成 listening 的素材   似乎有些屬性上的不恰當之處

 

THE DIFFERENCE BETWEEN WRITTEN & SPOKEN ENGLISH

Written

Spoken

Stay on the page and won’t disappear.

Disappear as it is spoken.

Using punctuation and capital letters to show sentences.

Stress and intonation.

Letters, words, sentences, punctuation.

Connected speech, sentences, incomplete sentences or single words.

No visual support.

Gestures and facial expressions.

Well organized.

Not so well organized.

Exact vocabulary and complex grammar.

General vocabulary and simple grammar.

 

在 speaking 中的表達元素  除了語言本身  還包含了以下幾種元素

 

Interactive strategies: are the means used, especially in speaking, to keep people involved and interested in what is said,

(1) Eye contact, using facial expressions

(2) Use of gestures,

(3) Functions such as repeating, asking for clarification.

(4) Asking check questions

(5) Clarifying your meaning

也就是說  如果要以口述來取代閱讀  那比較完整的口語表達方式應該包含以上這些元素  才比較能夠彌補口語無法像閱讀可以"回讀"所造成的困難

但為了避免過度衍譯而破壞了原作者的原意   說故事的人可以避免過度誇張的表情或是動作

但是  基於閱讀和聆聽本質上的差異  在文句中還是應該做一些停頓或空白  給聆聽者一些原本在閱讀中可以享有的空間

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 寄生草莓 的頭像
    寄生草莓

    寄生草莓的英文俱樂部

    寄生草莓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()