親子讀經:申命記 32: 17 - 25

32:21 他們以那不算為神的、觸動我的憤恨、

以虛無的神、惹了我的怒氣、

我也要以那不成子民的、觸動他們的憤恨、

以愚昧的國民、惹了他們的怒氣。

 

They made me jealous by what is no god 

and angered me with their worthless idols.

I will make them envious by those who are not a people; 

I will make them angry by a nation that has no understanding.

 

<<NASB>>

'They have made Me jealous with what is not God; 

They have provoked Me to anger with their idols 

So I will make them jealous with those who are not a people;

I will provoke them to anger with a foolish nation,

 

<<丁道爾解經 羅馬書 10>>

「我要用那不成子民的,惹動你們的憤恨。」

因為他們以敬拜那「不算為神的」(希伯來文 lo~-~e{l),

所以祂要以「不成子民的」(希伯來文 lo~-~am)惹動他們的憤恨。

 

換言之,神在歷史中曾用某些外邦國家作為工具,來審判以色列人──

以色列人認為這些國家「不成子民」,意即他們的國家不像以色列蒙神揀選。

 

但是保羅根據前面所引用的何西阿書(參九25~26),重新解釋這段話,使其符合福音所帶來的新狀況。

對於像保羅一樣熟悉希伯來聖經的人而言,摩西的「不成子民」(lo~-~am)與何西阿的「非我民」(lo~-~ammi^)兩者既十分類似,便可如此解釋,(一個只依據七十士譯本的人,則比較看不出這一點)。

 

至於保羅認為外邦人如何惹動猶太人的憤恨,在以下十一11將論及。

 

  「我要用那無知的民,觸動你們的怒氣。」從猶太人的角度看,外邦人是「無知的民」,

因為他們沒有領受從神而來的認識(參二20,猶太人認為自己是「蠢笨人的師傅」──

那裏所用的形容詞 aphro{n 與這裏的 asynetos 是同義字)。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 寄生草莓 的頭像
    寄生草莓

    寄生草莓的英文俱樂部

    寄生草莓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()