需要考證的章節:
32:8 至高者將地業賜給列邦、將世人分開、就照以色列人的數目、立定萬民的疆界。
<NIV>When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel.
<NASB> "When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of man, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel.
32:9 耶和華的分、本是他的百姓.他的產業、本是雅各。
NIV: For the LORD's portion is his people, Jacob his allotted inheritance.
NASB: "For the LORD'S portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.
<<中文聖經注釋>>
卅二8~9
至高者將地業賜給列邦,將世人分開,就照以色列的數目,立定萬民的疆界 這裏的至高者,是古代上帝的名稱,在以色列人進佔迦南前就有的(見創十四18~22;民廿四16)。
要了解這節話,就必須明白創十章的含義。在該章,記述人類分散全地共有七十族人,並按他們的方言、宗族而立國。
以色列的數目,按七十士譯本,是「神的數目」。這原是烏加列文獻所記,在至高者的天庭裏,有七十位使者,即神的眾子(參看創六2、4;伯一6;詩八十二1,八十九6等)。至高者分配每一族人均有一位使者,作為他們的庇護者──護佑的天使。
可是,上主並未派使者護佑以色列人,乃揀選他們在祂自己的名下直接給予護庇,這就是第9節耶和華的分本是他的百姓,他的產業本是雅各的意義。
一般學者都同意:七十士譯本所依據的,是較古遠的抄本。現有希伯來文的五經,是主前第三世紀末七十士譯本之後的抄本。在主後一三五年的希伯來文定本聖經規定以前,抄本的抄繕者按己意或其所屬團體的神學立場而刪改聖經的事,是常有的現象。這裏的以色列的數目就是一例。猶太教不想使人誤解他們接受多神的思想,因此將原來「神(複數式)的數目」,改為「以色列的數目」。按照拉比的解釋,這「以色列的數目」,乃是「七十長老」的數目(參看出廿四1、9;民十一16、24等)。
《圣经窜珠注释》
「以色列人的数目」:或作「天使的数目」:古人相信,每一个国家,都有一位保护的天使(参但10:13)
CROSS REFERENCE
耶利米書 10:16
雅各的分不像這些.因他是造作萬有的主.以色列也是他產業的支派.萬軍之耶和華是他的名。
He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the tribe of his inheritance-- the LORD Almighty is his name.
========================
32:9 耶和華的分、本是他的百姓.他的產業、本是雅各。
NIV: For the LORD's portion is his people, Jacob his allotted inheritance.
NASB: "For the LORD'S portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.
我的解讀:
PORTION 有遺產之意,神的遺產。
http://dictionary.reference.com/browse/PORTION?s=t
- a part of any whole, either separated from or integrated with it: I read a portion of the manuscript.
- an amount of food served for one person; serving; helping: He took a large portion of spinach.
- the part of a whole allotted to or belonging to a person or group; share.
- the part of an estate that goes to an heir or a next of kin.
- <Literary.> something that is allotted to a person by God or fate.
留言列表