這是寒假打算陪猴子讀的中文讀物。

 

我一直不是很喜歡國內繪本的文字寫作風格,

因為大部分的繪本作者的文字都過於 ........................... 輕率。

或許是因為繪本的主體是圖畫而不是文字,

所以可以很明顯的發現,繪本的文字寫作功力實在是很難讓一個中文讀者感到滿意。

翻譯的繪本就更別說了,所以,我對給猴子講中文繪本一直興趣缺缺。

因為那樣的文字使用方式一唸就覺得,索然無味。

 

給猴子買三國演義一本通純粹是為了讓他不要變成沒有時代感的怪物。

因為孩子的時間有限,我堅持孩子把時間放在最重要的事情上,

所以,猴子對於聖經人物的熟悉度遠勝於對於中國歷史人物的熟悉。

這讓猴子挺吃癟的,像猴子上圍棋課的時候,老師說到關公,說到青龍偃月刀,

猴子一臉茫然,說,那是什麼?

於是老師和同學們都感到很訝異,不可思議猴子竟然對三國中的人物一無所知。

 

當然我對於猴子這種不合潮流的倒楣情況並不是很以為意,

因為我不喜歡孩子過早接觸青少年次文化,

所以猴子在許多屬潮流的事情落伍也是意料中事。

至於說中國歷史故事,我的想法是,如果有合適的讀物就讀,

如果沒有,等到孩子更大一些直接讀足本大字版無妨。

 

前幾天剛好看到幼福在打折,就順手買了幾本一本通,

想說如果孩子得空,有機會就辜妄讀之。

我對一本通的文字並不抱著太多的幻想,

總想說這種速食型的經典文學讀物,

其文字水平大概跟一般繪本不會有太大差異。

 

可是這本三國演義一本通拿到手之後,我真的很滿意。

書中對於原典中較為經典的文字多少有給予保留,

因此文字的精彩度相當足夠。

這讓我對一本通這類的書籍改觀,或許,在孩子能夠讀足本大字版之前,

這會是一個不錯的選擇。

 

因為保留了原典中的部分文字,因此對於七歲的孩子而言,

這樣的文字是比較艱澀的。

但是,中國文字的音律之美,不透過這樣的表達方式似乎是可惜了。

因此,這本書並不適合直接丟給小外國人猴子閱讀,

而是需要家長一字一句的陪讀和解釋。

但我想這樣的功夫是值得的,透過這樣的薰陶,

我相信猴子的中文程度應該可以大幅提升,

他可以不用再做不懂得三國的小怪物,

也可以真正認識中國文字形象與音律之美。

 

這是寒假中最重大的中文閱讀計畫。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 寄生草莓 的頭像
    寄生草莓

    寄生草莓的英文俱樂部

    寄生草莓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()